Musíš mít vždycky platný pas
nemůžeš si dovolit nemít ho platný
a nevědět
nevědět kde je
– aby stačilo jen sáhnout do správného šuplíku
a jít
*
víme co je třeba si zabalit
a co už ne
tak akorát
*
v hlavě mám
v průběhu let pořád aktualizovaný seznam zemí
kde by mohlo být bezpečno
mohlo, bude?
*
Jak ale poznat kdy je čas?
kdy je poslední šance sáhnout do šuplíku
a jít
jak to – zase – nepropásnout
*
stihnout co nestihli
ti kteří neleží v hrobech
kam klademe kameny
***
Anna Štičková pochází ze Sudet, z těch mezi Plzní a Rozvadovem, „dólu“ od Mariánek a „nahóru“ od Domažlic. Vystudovala literaturu a tvůrčí psaní, nyní studuje a učí na FF MU. Naposledy její texty vyšly v antologiích Pandezie (2021) a Toto je môj coming out (2022).
Sylva Ficová vystudovala angličtinu a češtinu na FF MU, působí jako překladatelka a titulkářka na volné noze, píše recenze a příležitostně fotí. Na svém kontě má více než třicet knižních překladů do češtiny i angličtiny a soustavně překládá také poezii. Společně s Annou připravila k vydání překlady básní Gertrude Stein, Amy Lowell a Emily Dickinson ve sbírce Nebyla jen Sapfó (2023).