Někdy se bojím že zmizí kus mě
když zaslechnu tvoje slova která říkám já
ztrácím koncovky
vypadávají mi z kapes kabátu
když spěchám na vlak do dřívějších dob
a z batohu mezi kartáčkem a pyžamem
pak vytahuju nová slova
která jinde neznají
*
Jsem napůl tehdy i tady
snažím se udržet slova –
lepenka a nastevřít
čemuž nerozumíš a směješ se mi
stejně tak když přijdu z města dýl
zároveň chci porozumět novým –
šalinkarta a okurek
přičemž kokino odmítám
*
Ve stejném časovém pásmu
kde ztrácím i potkávám
vytváříme náš vlastní jazyk
který se nenápadně objevuje
v lednici mezi labneh a džemem
a na vzkazech co si necháváme na stole
Anna Štičková pochází ze Sudet, z těch mezi Plzní a Rozvadovem, „dólu“ od Mariánek a „nahóru“ od Domažlic. Vystudovala literaturu a tvůrčí psaní, nyní studuje a učí na FF MU. Naposledy její texty vyšly v antologiích Pandezie (2021) a Toto je môj coming out (2022).
Sylva Ficová vystudovala angličtinu a češtinu na FF MU, působí jako překladatelka a titulkářka na volné noze, píše recenze a příležitostně fotí. Na svém kontě má více než třicet knižních překladů do češtiny i angličtiny a soustavně překládá také poezii.